Letter 2705
|
Russian text (original)
|
|
English translation Copyright © 2010 by
Luis Sundkvist
|
|
|
|
| Петербург, 7 мая 1885 |
|
Petersburg, 7 May 1885
|
| Милая, дорогая Эмилия Карловна! |
|
Dear and cherished Emiliya
Karlovna! |
|
Судьба решительно препятствует, чтобы нынешней весной я увиделся с Вами. Вы поехали в Ревель как раз в те
единственные дни, когда я мог быть в
Петербурге. Начиная с 8 числа, я весь май
должен пробыть безвыездно в Москве в качестве председателя экзаменационной Комиссии на всех Консерваторских экзаменах. Только 19 мая съезжу на один день в
Смоленск, чтобы присутствовать на открытии памятника
Глинке. Какие-то Ваши планы? Если не приведётся повидать Вас до лета, то желаю Вам письменно всяческого благополучия на предстоящие месяцы отдыха. Остановитесь ли Вы в
Москве проездом? Быть может, там увижу Вас?
|
|
Fate is positively seeking to prevent me from seeing you this spring. You left for Reval [= Tallinn], as it happens, during the
only days that I was able to be in Petersburg [1]. Starting from the 8th [of May [O.S.]] I
must reside continuously in Moscow
for the whole of [what is left of] May, sitting in on all the Conservatory exams in my capacity as chairman of the Examinations Committee. Only on 19 May will I make a brief one day's visit to
Smolensk, in order to attend the inauguration of a monument to
Glinka. So what are your plans? If I don't get to see you until the summer, then I would like to wish you in writing every possible happiness for the coming vacation months. Will you be stopping over in
Moscow? Perhaps I might be able
to see you there?
|
| Так как сам не мог побывать у Вас, то просил брата навестить Вас и сказать Вам, как мне было досадно, что мы опять не повидались с Вами. |
|
Since I was unable to visit you myself, I have asked my brother
[Modest] to call on you and tell you how disappointed I was that once again we were unable to meet. |
| Крепко целую Ваши ручки. Будьте здоровы и счастливы. Всё, что Вы пишете о
Чародейке, в высшей степени умно и веско и, конечно, будет принято к сведению. |
|
I kiss your hands warmly. I wish you may
be healthy and happy. Everything that you write about the Enchantress is most intelligent and compelling, and I will of course take it into consideration. |
| Горячо любящий Вас |
|
Yours with ardent love, |
| П. Чайковский |
|
P. Tchaikovsky |
Notes:
- At the end of her letter to Tchaikovsky of 25 April/7 May 1885 (in which she had written at length about her thoughts on the character of Nastasya in
Ippolit Shpazhinsky's play
The Enchantress and how the latter might be turned into a nobler figure in the opera),
Pavlovskaya mentioned that she and her husband would be away in Tallinn from 1/13 to 8/20 May 1885. Tchaikovsky had not yet received
Pavlovskaya's more recent letter (written no later than 7/19 May), in which she explained that she had not gone to Tallinn after all and invited Tchaikovsky to call on her in her
Saint Petersburg flat. Both of
Pavlovskaya's letters have been published in:
Чайковский на московской сцене (1940), p.
335–340 and p. 341–342 [back]
This page was last updated on 10 February 2013 |