Tchaikovsky
www.tchaikovsky-research.net


Home > Works > Songs & Duets > Twelve Romances, Op. 60

Free public domain sheet music for this work can be downloaded from the Internet Music Score Library Project (IMSLP)

TH 106

Twelve Romances

Двенадцать романсов

With piano accompaniment, Op. 60 (1886).

No Title Key Text Dedication

1

Last Night
Вчерашняя ночь
Скажи, о чем в тени ветвей
A major

Aleksei Khomiakov, from his poem Nachstück (I) (1841).

Empress Mariia Fedorovna
(all 12 songs)
2 I'll Tell You Nothing
Я тебе ничего не скажу
E major Afanasii Fet, from his poem Romance [Романс] (1885).
3 O, If Only You Knew
О, если б знали вы
Emajor Aleksei Pleshcheev (1884) -- a translation from the French of the poem Prière by René-François-Armand Sully Prudhomme (1875) [12].
4 The Nightingale
Соловей
C minor Aleksandr Pushkin (by 1834), from his poem of the same name -- a translation of the Serbian folk-song Three Greatest Sorrows [Tri naveć tuge] in Vuk Stefanović Karadžić's collection of Serbian Folk Songs [Razlićne ženske pjesme] (1814) [11]
5 Simple Words
Простые слова
F major "N.N." [Tchaikovsky].
6 Sleepless Nights
Ночи безумные
G minor Aleksei Apukhtin, from an untitled poem (1876).
7 Song of a Gypsy Girl
Песнь цыганки
A minor Iakov Polonskii, from his poem of the same name (1853).
8 Forgive!
Прости!
F major Nikolai Nekrasov, from an untitled poem (1856).
9 Night
Ночь
G minor Iakov Polonskii, from his poem of the same name (1850).
10 Beyond the Window, in the Shadows
За окном в тени мелькает
F major Iakov Polonskii, from his poem The Summons [Вызор] (1844).
11 Exploit (Monologue for baritone)
Подвиг (Монолог для баритона)
G minor Aleksei Khomiakov, from an untitled poem (1859).
12 The Gentle Stars Shone for Us
Нам звезды кроткие сияли
F major Aleksei Pleshcheev [1], from his poem Words for Music [Слова для музыки] (1884).
  • Composed August - September 1886.
  • Scored for high voice (Nos. 1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10), medium voice (Nos. 5, 12) or baritone (No. 11) with piano [2].
  • Average duration: 35m (set).

History

Written between 19 August and 8 September 1886 at Maidanovo, immediately after completing the sketches for the opera The Enchantress.

Tchaikovsky recounted the origins of these romances in a letter to Nadzhda von Meck of 3 September 1886: "Upon finishing the opera I immediately began writing the romances... in the spring His Highness Konstantin Konstantinovich told me that the Empress would like me to dedicate a single romance to her; His Highness having taken it upon himself to act as intermediary on her behalf, and urged me to do so" [3].

The process of composition is described in detail in the composer's diary for 1886 [4]. This contains entries for almost every day that Tchaikovsky worked on the romances, demonstrating how much difficulty they caused the composer:

  • 19 August: "Composed romances for the Empress. Began not particularly well..."
  • 20 August: "Composed a romance".
  • 21 August: "After tea and a stroll, wrote a romance".
  • 22 August: "I was busy before dinner composing a romance, but not without some effort..."
  • 23 August: "Before Modia and Hubert left for the station, I wrote a romance..."
  • 24 August: "While waiting for Taneev, tortured myself by writing another romance".
  • 25 August: "Wrote a romance and a letter"
  • 26 August: "After tea and a stroll around the garden wrote nearly 2 romances"
  • 29 August: "With considerable distaste I manufactured a romance. No enthusiasm, but since it's for the Empress, there must be at least 10 romances".
  • 30 August: "Weather extraordinarily beautiful. But after tea and a short walk, I still wrote a romance".

By 30 August, ten romances had been written (Nos. 2-10 and 12). "I’ve been doing an awful lot of work recently. The opera is finished, but I can’t begin the instrumentation because the notepaper I ordered isn't ready, so instead I’ve written ten romances" [5].

The fair copies of the romances were made almost as soon as they had been composed. The composer wrote of this in his diary:

  • 31 August: "I copied out the first romance"
  • 4 September: "Copied out a romance... Another romance ("Simple words")... Finished the copying" [6].
  • 5 September: "After a stroll... 2 romances before dinner... Yet more romances. Short walk... Returned to more drudgery".
  • 6 September: "Walking, hard work... Finished copying out one romance. Struggled vainly with more texts".
  • 7 September: "Copied out the last romance, but decided to compose two more... Composed... Busy... Copying out... An 11th romance to words by Khomiakov is ready".
  • 8 September: "Composed 12th romance to the wonderful text of The Corals, not without effort or strain... Finished the romance and copying out. By supper all the work was done".

On 9 September, the composer informed Modest Tchaikovsky: "I’ve now written two more songs, to round it up to an even dozen! They have all now been copied out and are on their way to Jurgenson. For the last songs I used texts by Khomiakov. What a poet he is and how charming are the two poems I selected! They're so lovely and original that I’m sure my music is much better than in all the others" [7].

In November, Tchaikovsky corrected the proofs of the romances [8]. On 10 November, Tchaikovsky wrote to Petr Jurgenson: "Send me... an example of a dedication to the Empress, because I don't know how it must be written. On the title page of the romances I suppose there should be the usual wording, i.e. 12 romances and songs composed by P. T., opus whatever" [9].

The romances I’ll Tell You Nothing (No. 2) and Sleepless Nights (No. 6) were performed, apparently for the first time, by Aleksandra Panaeva-Kartsova at a Philharmonic Society concert in Saint Petersburg on 5 March 1887.

The romances were published for the first time by Petr Jurgenson in two parts: Nos. 1-6 in December 1886 [10], and the rest in February 1887.

The romance Song of a Gypsy Girl (No. 7) was orchestrated by Sergei Taneev in 1891, and the full score was published by Petr Jurgenson in 1892.

In the romance Night (No. 9), Tchaikovsky shortened Iakov Polonskii's poem, and he also made changes to the words in O, If Only You Knew (No. 3), Night (No. 9) and The Gentle Stars Shone for Us (No. 12).

All the romances are dedicated to Mariia Fedorovna, wife of Aleksandr III.

From: Музыкальное наследие Чайковского (1958), pp. 456-459
English text copyright © 2006 Brett Langston


Texts

1. Last Night

Вчерашняя ночь была так светла.
Вчерашняя ночь все звезды зажгла,
Так ясно,

Что, глядя на холмы и дремлющий лес,
На воды, блестящие блеском небес,
Я думал: о, жить в этом мире чудес
Прекрасно!
Прекрасны и волны и даль степей,
Прекрасна в одежде зеленых ветвей
Дубрава;
Прекрасна любовь с вечно свежим венком,
И дружбы звезда с неизменным лучом,
И песен восторг с озаренным челом,
И слава!
Взглянул я на небо, там твердь ясна;
Высоко, высоко восходит она
Над бездной;
Там звезды живые катятся в огне...
И детское чувство проснулось во мне;
И думал я: лучше нам в той вышине
Надзвездной!

А. С. Хомяков

2. I'll Tell You Nothing

Я тебе ничего не скажу
Я тебя не встревожу ничуть,
И о том, что я молча твержу,
Не решусь ни за что намекнуть.

Целый день спят ночные цветы,
Но, лишь солнце за тучи зайдет,
Рраскрываются тихо листы,
И я слышу, как сердце цветет.
И в больную, усталую грудь
Веет влагой ночной... я дрожу,
Я тебя не встревожу ничуть,
Я тебе ничего не скажу!
Я тебя не встревожу ничуть,
Я тебе ничего, ничего не скажу!

А. А. Фет

3. O, If Only You Knew

О, если б знали вы, как много слез незримых
Тот льет, кто одинок, без друга и семьи, -
Вы, может быть, порой, прошли бы мимо
Жилища, где влачатся дни мои.

О, если б знали вы, что сердце, полном тайной
Печали, чистый взор способен зародить, -
В мое окно порой, как бы случайно,
Вы, проходя, взглянули, может быть.
О, если б знали вы, как сердцу счастья много
Дарит другого сердца близость, - отдохнуть
У моего вы сели бы порога,
Как добрая сестра, когда-нибудь.
О, если б знали вы, что я люблю вас, знали,
Как глубоко люблю, каким святым огнем
Вы с давних пор мне душу согревали,
Вы, может быть, может быть,
Ко мне вошли бы в дом!

А. Н. Плещеев

4. The Nightingale

Соловей мой, соловейко!
Птица малая, лесная!
У тебя ль, у малой птицы,
Незаменные три песни,
У меня ли, у молодца,
Три великие заботы!
Как уж первая забота:
Рано молодца женили;
А вторая-то забота, -
Ворон конь мой притомился;
Как уж третья-то забота, -
Красну девицу со мною
Разлучили злые люди.
Выкопайте мне могилу
Во поле широком,
В головах мне посадите
Алы цветики-цветочки,
А в ногах мне проведите
Чисту воду ключевую.
Пройдут мимо красны девки,
Так сплетут себе веночки:
Пройдут мимо стары люди,
Так воды себе зачерпнут.

А. С. Пушнин

5. Simple Words

Ты звезда на полночном небе,
Ты весенний цветок полей;
Ты рубин иль алмаз блестящий,
Ты луч солнца, во тьме светящий,
Чаровница и царица красоты!

Так по струнам бряцая лирным,
Тьмы певцов о тебе поют.
Славы нектар тобой изведан,
Мне ж дар песен от бога не дан,
Я простые скажу слова.
Ты мой друг, ты моя опора,
ты мне жизнь, ты мне все и все...
Ты мне воздух и хлеб насущный,
Ты двойник мой единосущный,
Ты отрада и услада дней моих!
Пусть, по струнам бряцая лирным,
Тьмы певцов о тебе поют...
Славы нектар тобой изведан,
Мне ж дар песен от бога не дан,
Как сумел, как сумел, так и сказал!

Н. Н.

6. Sleepless Nights

Ночи безумные, ночи бессонные,
Речи несвязные, взоры усталые...
Ночи, последним огнем озаренные,
Осени мертвой цветы запоздалые!

Пусть даже время рукой беспощадною
Мне указало, что было в вас ложного,
Все же лечу я к вам памятью жадною,
В прошлом ответа ищу невозможного...
Вкрадчивым шепотом вы заглушаете
Звуки дневные, несносные, шумные...
В тихую ночь вы мой сон отгоняете,
Ночи бессонные, ночи безумные!
Ночи бессонные, ночи безумные!

А. Н. Апухтин

7. Song of a Gypsy Girl

Мой костер в тумане светит,
Искры гаснут на лету...
Ночью нас никто не встретит;
Мы простимся на мосту.

Ночь пройдет - и спозаранок
В степь, далеко, милый мой,
Я уйду с толпой цыганок
За кибиткой кочевой.
На прощанье шаль с каймою
Ты на мне узлом стяни:
Как концы ее, с тобою
Мы сходились в эти дни.
Кто-то мне судьбу предскажет?
Кто-то завтра, сокол мой,
На груди моей развяжет
Узел, стянутый тобой?
Вспоминай, коли другая,
Другая милого любя,
Будет песни петь, играя
На коленях у тебя!
Мой костер в тумане светит,
Искры гаснут на лету...
Ночью нас никто не встретит;
Мы простимся на мосту.

Я. П. Полонский

8. Forgive!

Прости! не помни дней паденья,
Тоски унынья, озлобленья, -
Не помни бурь, не помни слез,
Не помни ревности угроз!
Не помни ревности, ревности угроз!

Но дни, когда любви светило
Над нами ласково всходило,
И бодро мы свершали путь -
Благослови и не забудь!
Благослови и не забудь, и не забудь, не забудь!

Н. А. Некрасов

9. Night

Отчего я люблю тебя, светлая ночь?
Так люблю, что, страдая, любуюсь тобой!
И за что я люблю тебя, тихая ночь?
Ты не мне, ты другим посылаешь покой!

Что мне звезды, луна, небосклон, облака,
Этот свет, что, скользя на холодный гранит,
Превращает в алмазы росинки цветка
И, как путь золотой, через море бежит!
Ночь, за что мне любить твой серебряный свет?
Усладит ли он горечь скрываемых слез?
Даст ли жадному сердцу желанный ответ,
Разрешит ли сомнений тяжелый вопрос?
Сам не знаю, за что я люблю тебя, ночь,
Так люблю, что, страдая, любуюсь тобой!
Сам не знаю, за что я люблю тебя, ночь...
Оттого, может быть, что далек мой покой.

Я. П. Полонский

10. Beyond the Window, In the Shadows

За окном в тени мелькает
Русая головка.
Ты не спишь, мое мученье!
Ты не спишь, плутовка!

Выходи ж ко мне навстречу!
С жаждой поцелуя
К сердцу сердце молодое
Пламенно прижму я.
Ты не бойся, если звезды
Слишком ярко светят:
Я плащом тебя одену
Так, что не заметят!
Если сторож нас окликнет, -
Назовись солдатом;
Если спросят, с кем была ты, -
Отвечай, что с братом!
Под надзором богомолки
Ведь тьюрьма наскучит,
А неволя поневоле
Хитрости научит!

Я. П. Полонский

11. Exploit

Подвиг есть и в сраженьи,
Подвиг есть и в борьбе,
Высший подвиг в терпеньи,
Любви и мольбе.

Если сердце заныло
Перед злобой людской,
Иль насилье схватило
Тебя цепью стальюй;
Если скорби земные
Жалом в душу впились,
С верой бодрой и смелой
Ты за подвиг берись.
Есть у подвига крылья,
И взлетишь ты на них,
Без труда, без усилья,
Выше мраков земных;
Выше крыши темницы,
Выше злобы слепой,
Выше воплей и криков
Гордой черни людской.
Подвиг есть и в сраженьи,
Подвиг есть и в борьбе,
Высший подвиг в терпеньи,
Любви и мольбе.

А. С. Хомяков

12. The Gentle Stars Shone For Us

Нам звезды кроткие сияли,
Чуть веял тихий ветерок,
Кругом цветы благоухали,
И волны ласково журчали
У наших ног.

Мы были юны, мы любили,
И с верой в даль смотрели мы;
В нас грезы радужные жили,
И нам не страшны вьюги были
Седой зимы.
Где ж эти ночи с их сияньем,
С благоухающей красой
И волн таинственным журчаньем,
Надежд, восторженных мечтаний
Где светлый рой?
Где светлый рой?
Померкли звезды, и уныло
Поникли блеклые цветы...
Когда ж, о сердце, все, что было,
Что нам весна с тобой дарила,
Забудешь ты,
Забудешь ты?

А. Н. Плещеев


Notes:
  1. On the autograph and in many editions incorrectly given as Iakov Polonskii [back]
  2. On the manuscript score of No. 3, Tchaikovsky noted: "For tenor. If transcribed up a semitone or whole tone this romance may be performed by a baritone" [back]
  3. Letter 3037 to Nadezhda von Meck, 3/15 September 1886 [back]
  4. See Дневники П. И. Чайковского (1923), pp. 88-93 [back]
  5. Letter 3036 to Anatolii Tchaikovsky, 30 August/11 September 1886 [back]
  6. See also letter 3041 to Modest Tchaikovsky, 3/15 September 1886 [back]
  7. Letter 3044 to Modest Tchaikovsky, 9/21 September 1886. See also letter 3045 to Petr Jurgenson and letter 3043 to Grand Duke Konstantinovich Romanov of the same date [back]
  8. See letters 3078, 3081, 3094 and 3104 to Petr Jurgenson, 21 October/2 November, 26 October/7 November, 10/22 November and 14/26 November 1886 [back]
  9. Letter 3094 to Petr Jurgenson, 10/22 November 1886 [back]
  10. Passed by the censor on 3 December 1886 [back]
  11. See Richard D. Sylvester, Tchaikovsky's Complete Songs (2002), p. 214-217. [back]
  12. See Richard D. Sylvester, Tchaikovsky's Complete Songs (2002), p. 213. [back]