Tchaikovsky
www.tchaikovsky-research.net


Home > Works > Songs & Duets > Two Songs (1875)

Free public domain sheet music for this work can be downloaded from the Internet Music Score Library Project (IMSLP)
TH 100

Two Songs

Две песен

With piano accompaniment (1875).

No Title Key Text Dedication
1 I Should Like in a Single Word
Хотел бы в единое слово
D minor Lev Mei, from an untitled poem (1859) -- a translation from the German of Heinrich Heine's poem Ich wollt', meine Schmerzen ergössen, from the cycle Die Heimkehr (1824)  
2 We Have Not Far to Walk
Не долго нам гулять
E major Nikolai Grekov, from an untitled poem (by 1860)  
  • Composed April - May 1875.
  • Scored for high voice (No. 1) or medium voice (No. 2) with piano.
  • Average duration: 5m (set).

History

Both songs were apparently composed in Moscow, by 3 May 1875, on which Tchaikovsky asked Petr Jurgenson "to send to the two romances to Mr Bernard's business address at the earliest opportunity" [1].

The songs were first printed in separate editions of the journal Nuvellist in September 1875 and February 1876 respectively [2]. They were independently reprinted by Nikolai Bernard in February 1876, and by Petr Jurgenson in 1885 [3].

From: Музыкальное наследие Чайковского (1958), pp. 443-444
English text copyright © 2006 Brett Langston


Texts

1. I Should Like in a Single Word

Хотел бы в единое слово
Я слить мою грусть и печаль,
И бросить то слово на ветер,
Чтоб ветер унес его вдаль.

И пусть бы то слово печали
По ветру к тебе донеслось,
И пусть бы всегда и повсюду
Оно тебе в сердце лилось!
И если б усталые очи
Сомкнулись под грезой ночной,
О, пусть бы то слово печали
Звучало во сне над тобой!
Хотел бы в единое слово
Я слить мою грусть и печаль,
И бросить то слово на ветер,
Чтоб ветер унес его вдаль.
Чтоб ветер унес, унес его вдаль.

Л. А. Мей

2. We Have Not Far to Walk

Не долго нам гулят рука с рукой
В саду густом, по липовым аллеям,
При блеске звезд, вечернею порой,
И жизнь, и жизнь разнеженной, душой
Благодарить за все, за все, за все, что мы имеем.

Не долго нам под обаяньем снов,
Как молодость игривых и летучих,
Следя луну в изгибах облаков,
Мечтать о том, чему нет слов,
Но что живет в душах, в душах у нас кипучих.
О, милый друг! цвести не долго нам
Блаженством чувств! за то мы долго будем
За них судьбе страданьем дань нести
И слова, слова страшного: прости!
Мы никогда с тобой, с тобой, с тобой не позабудем.

Н. П. Греков


Notes:
  1. Letter 399 to Petr Jurgenson, 3/15 May 1875 [back]
  2. Both songs were passed by the censor on 28 June 1875 [back]
  3. Passed by the censor on 3 September 1885 [back]